Monday, 14 March 2016

約翰福音十六章經文:16:1-4 鄺英銓

16:1 [hb5] 我 已 將 這 些 事 告 訴 你 們 、 使 你 們 不 至 於 跌 倒 。
[kjv] These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
16:2 [hb5] 人 要 把 你 們 趕 出 會 堂 . 並 且 時 候 將 到 、 凡 殺 你 們 的 、 就 以 為 是 事 奉   神 。
[kjv] They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
16:3 [hb5] 他 們 這 樣 行 、 是 因 未 曾 認 識 父 、 也 未 曾 認 識 我 。
[kjv] And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
16:4 [hb5] 我 將 這 事 告 訴 你 們 、 是 叫 你 們 到 了 時 候 、 可 以 想 起 我 對 你 們 說 過 了 。 我 起 先 沒 有 將 這 事 告 訴 你 們 、 因 為 我 與 你 們 同 在 。
[kjv] But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you
.
這四節經文顯然是15:18-27的延續或是結論。在這裡主耶穌對門徒發出了更具體的警告,便是世人對他們的逼害到了最高峯時,他們會被趕出會堂甚至被殺害。「趕出會堂」對門徒來說便等於失去了他們在民族和社會上的根據,為親友所唾棄。正如希伯來書的讀者們所面對的,這是一種非常悲哀的命運。在新約教會成立之初,首先受到大規模逼害的是那些曾散居在各地的,受過外邦文化洗禮的猶太信徒(the diaspora Jewish Christians),特別是那些說希臘語的猶太信徒(司提反便是最好代表),他們是「空心的竹」(Hollow Bamboo),有「猶太」的外表卻沒有很實質的猶太文化在他們的內涵,對祖宗文化毫不尊重,特別是當他們高舉耶穌在摩西和祂的律法之上的時候,就給正統的猶太人他們在蔑視祖宗律法和傳統的感覺(見徒6:11-14)。

當司提反在使徒行傳第七章裡面用猶太人引以為榮的祖宗歷史去反控他們的時候(這證明了司提反並不是「空心竹」),他們內心的羞憤可想而知,結果導致他們怒火中燒,完全失去控制(見徒7:15-60)。在這方面,本地的猶太信徒所遭遇的逼迫要輕省很多,最少他們沒有被驅逐出耶路撒冷(參徒3:1-11, 4:1-22, 5:12-13, 8:1, 8:14, 11:1-18, 12:1-5)。不過,在趨近第一世紀末的時候,這些逼害越來越普及,臨到了所有的基督徒身上。這些壓力不但來自猶太教,更有來自羅馬官方的逼害(尼祿和豆米田在位時,羅馬官方的逼害到了一個高峯)。不過,在16:1-3裡面所說的卻顯然是來自猶太教的逼害。

筆者在分析15:18-27的經文時曾經將這世界對耶穌和信徒們的仇恨形容為一種不按真理的「非理性」的仇恨。在這幾節經文裡面,主耶穌把來自這種仇恨的逼迫,特別是這逼迫「非理性」的那一面暴露了出來。祂在2-3節裡面這樣說:

「人要把你們趕出會堂,並且時候將到,凡殺你們就以為是事奉上帝的。他們這樣行,是因為未曾認識上帝,也未曾認識我。」

祈禱:
天父上帝啊,求祢聽我們的禱告!特別為到那些因承認自己是基督徒而遭受逼害的人。求主救他們脫離危難兇險,面對敵人仇恨的威協時,能有屬天的平安,保守護衛他們,得以在受苦的歲月中熬煉出更強的順服和信心。奉主名求。阿們。

Friday, 11 March 2016

約翰福音讀後 17:9-17:10   王健華牧師

17:9 [hb5] 我 為 他 們 祈 求 . 不 為 世 人 祈 求 、 卻 為 你 所 賜 給 我 的 人 祈 求 、 因 他 們 本 是 你 的 。
[kjv] I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
17:10 [hb5] 凡 是 我 的 都 是 你 的 、 你 的 也 是 我 的 . 並 且 我 因 他 們 得 了 榮 耀 。
[kjv] And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
17:11 [hb5] 從 今 以 後 、 我 不 在 世 上 、 他 們 卻 在 世 上 、 我 往 你 那 裡 去 。 聖 父 阿 、 求 你 因 你 所 賜 給 我 的 名 保 守 他 們 、 叫 他 們 合 而 為 一 像 我 們 一 樣 。
[kjv] And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.

遵守父道的人,就是屬祂的人,今日經文說耶穌就為他們祈禱。

聖經是這樣記錄的:「我 為 他 們 祈 求 . 不 為 世 人 祈 求 、 卻 為 你 所 賜 給 我 的 人 祈 求 、 因 他 們 本 是 你 的 。凡 是 我 的 都 是 你 的 、 你 的 也 是 我 的 . 並 且 我 因 他 們 得 了 榮 耀 。」這裡聖父賜給耶穌的人在這聖父聖子的團契裡都同得榮耀,耶穌應許祂會為屬祂的人祈求,這份福氣使我們能得享榮耀,實不是我們自己做到的,而是父及子使祂的道得以成就。

聖經繼續說下去: 「從 今 以 後 、 我 不 在 世 上 、 他 們 卻 在 世 上 、 我 往 你 那 裡 去 。 聖 父 阿 、 求 你 因 你 所 賜 給 我 的 名 保 守 他 們 、 叫 他 們 合 而 為 一 像 我 們 一 樣 。」明確的是,耶穌求聖父因祂的名叫屬祂的人在世上合而為一,且要像聖父與聖子一樣。我們要問,為什麼祂要這樣求?是怎麼樣的合而為一?與誰合而為一?今天我們要想,我們作為信徒有像聖父與聖子一樣合而為一嗎?

遵守父道的人,就是屬祂的人,耶穌就為他們祈禱。 (待續)

祈禱:
慈愛信實的上帝啊!祢的名是藉得稱頌的!因祢顧念我們,在聖父聖子的團契裡,得與眾信徒合而為一,好叫我們得着救恩,榮耀祢的名。奉主名求。阿們。

Thursday, 10 March 2016

約翰福音讀後 17:6-17:8   王健華牧師
17:6 [hb5] 你 從 世 上 賜 給 我 的 人 、 我 已 將 你 的 名 顯 明 與 他 們 . 他 們 本 是 你 的 、 你 將 他 們 賜 給 我 、 他 們 也 遵 守 了 你 的 道 。
[kjv] I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
17:7 [hb5] 如 今 他 們 知 道 、 凡 你 所 賜 給 我 的 、 都 是 從 你 那 裡 來 的 .
[kjv] Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
17:8 [hb5] 因 為 你 所 賜 給 我 的 道 、 我 已 經 賜 給 他 們 . 他 們 也 領 受 了 、 又 確 實 知 道 、 我 是 從 你 出 來 的 、 並 且 信 你 差 了 我 來 。
[kjv] For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.

我有一個感覺,就是耶穌帶著一班門徒一起生活,而從中敎育他們。

今天的經文是這樣記録的:「你 從 世 上 賜 給 我 的 人 、 我 已 將 你 的 名 顯 明 與 他 們 . 他 們 本 是 你 的 、 你 將 他 們 賜 給 我 、 他 們 也 遵 守 了 你 的 道 。」這裡說耶穌將父上帝彰顯出來,我們有沒有想過耶穌是怎樣達至這目的?但無論如何,門徒他們「知道」也「遵守」父的道,為什麼可以這樣?耶穌究竟做了什麼?我在想,帶領信主的人「知道」也「遵守」父的道不就是牧養的最終目的嗎?

經文繼續說下去:「因 為 你 所 賜 給 我 的 道 、 我 已 經 賜 給 他 們 . 他 們 也 領 受 了 、 又 確 實 知 道 、 我 是 從 你 出 來 的 、 並 且 信 你 差 了 我 來 。」這裡用了一個連接詞,就是「因為」。門徒確知耶穌賜給他們的都是從父而來,是因為耶穌基督担任了中保的角色,與門徒一起生活,把父賜給祂的道都賜給祂的跟從者。雖則耶穌是傳道者,門徒卻確知主體乃是聖父,並相信拿撒勒人耶穌是從父出來,並且是父差祂出來的。故此,門徒能「知道」也「遵守」父的道,是因為 1) 耶穌忠誠的担任中保的角色,傳父的道﹔2) 門徒領受並相信耶穌和天父親密的父子關係。與他們一起生活的,不是誰,乃是父上帝親自臨在他們中間。(待續)

祈禱:
三位一體的上帝啊!祢的智慧何其偉大,祢藉耶穌基督顯明祢賜給我們的道,把我們的生命繫連於祢。求主教我們真心領受,並遵守父的道,叫我們至終成為屬主的人。奉主名求。阿們。

Tuesday, 8 March 2016

約翰福音讀後 17:4-17:5   王健華牧師

17:4 [hb5] 我 在 地 上 已 經 榮 耀 你 、 你 所 託 付 我 的 事 、 我 已 成 全 了 。
[kjv] I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
17:5 [hb5] 父 阿 、 現 在 求 你 使 我 同 你 享 榮 耀 、 就 是 未 有 世 界 以 先 、 我 同 你 所 有 的 榮 耀 。
[kjv] And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.

今天的經文,啟示我們聖子在創造世界的情況。

聖經是這樣記載的: 「我 在 地 上 已 經 榮 耀 你 、 你 所 託 付 我 的 事 、 我 已 成 全 了 。亅耶穌成為我們的典範,因見上主交託祂地上的救恩,耶穌即將成就,且已經藉着衪的生活言行見證出來,讓天父的名在地上得到榮耀。完成了地上所要作的事,耶穌便向天父祈求,可見接下來的禱告也是耶穌生命事奉的轉捩點,因祂自知祂在世上的事已成全了。

經文是這樣說: 「父 阿 、 現 在 求 你 使 我 同 你 享 榮 耀 、 就 是 未 有 世 界 以 先 、 我 同 你 所 有 的 榮 耀 。」今次耶穌的祈求,對比上次 14:16節求父賜給人們保惠師稍有不同卻是同屬一體,祂是求在創世以先已與父同享的榮耀,可見經文是表明聖子耶穌基督在那時已與聖父同在,一同在混沌中創造世界。值得留意是,我們看到耶穌求的是與聖父本有的榮耀,但稍後門徒見到的是祂羞辱的死在十字架上。那麼祂本有上帝的形象卻反倒虛己且死在十字架上,還有人比耶穌基督更順服天父嗎?今天我們又是否願意順服上帝,成全祂託付我們的事呢?(待續)

祈禱:
恩慈的主,祢的榮光充滿天地,懇求教導我們能更深的認識耶穌,學祂順服上帝,好叫我們的生命得以改變,委身於祢所托付的事情,使我們成全祢的旨意,讓真光普照人間。奉主名求。阿們

Monday, 7 March 2016

約翰福音讀後 17:1-17:3   王健華牧師

17:1 [hb5] 耶 穌 說 了 這 話 、 就 舉 目 望 天 說 、 父 阿 、 時 候 到 了 . 願 你 榮 耀 你 的 兒 子 、 使 兒 子 也 榮 耀 你 .
[kjv] These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
17:2 [hb5] 正 如 你 曾 賜 給 他 權 柄 、 管 理 凡 有 血 氣 的 、 叫 他 將 永 生 賜 給 你 所 賜 給 他 的 人 。
[kjv] As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
17:3 [hb5] 認 識 你 獨 一 的 真   神 、 並 且 認 識 你 所 差 來 的 耶 穌 基 督 、 這 就 是 永 生 。
[kjv] And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.

今天的聖經十分重要,不是因為它是已熟能詳的聖經金句,而是因為它的內容。

聖經是這樣記錄的: 「耶 穌 說 了 這 話 、 就 舉 目 望 天 說 、 父 阿 、 時 候 到 了 . 願 你 榮 耀 你 的 兒 子 、 使 兒 子 也 榮 耀 你 .亅榮耀這詞,有特別的意思。在這裡作十字架犧牲解,意即耶穌係時候要上十字架,為世人犧牲,並且復活,升天。耶穌得此榮耀乃是上帝早已「賜 給 他 權 柄 、 管 理 凡 有 血 氣 的 、 叫 他 將 永 生 賜 給 你 所 賜 給 他 的 人 。」耶穌得到聖父賜給祂權柄管理世人(也管理世界),在這裡我們可以看到耶穌與天父的關係﹔同時,也見到天父與人的關係: 祂愛世人,犧牲了獨生愛子耶穌基督,藉着祂賜給凡信的人「永生」,這是一份最寶貴的禮物。

聖經繼續記錄下去:「認 識 你 獨 一 的 真   神 、 並 且 認 識 你 所 差 來 的 耶 穌 基 督 、 這 就 是 永 生 。」這裡是要給我們多一點提示,究竟什麼是永生。按經文說,永生就是認識那獨一的上帝和耶穌基督。那麼「認識」是什麼意思?我們認識上帝,以及祂兒子耶穌基督嗎?如何認識呢?(待續)

祈禱: 永生的上帝,宇宙的創造者啊!祢的道常存於世上,好使凡信之人皆能認識祢。求主叫我們脫離世俗邪情與驕妄的心,教我們每天認識祢更多,愛祢更深,緊緊跟隨祢的腳踪,走過一生。奉主名求。阿們。

Sunday, 6 March 2016

約翰福音讀後 16:29-16:31    王健華牧師

16:32[hb5] 看 哪 、 時 候 將 到 、 且 是 已 經 到 了 、 你 們 要 分 散 、 各 歸 自 己 的 地 方 去 、 留 下 我 獨 自 一 人 . 其 實 我 不 是 獨 自 一 人 、 因 為 有 父 與 我 同 在 。
[kjv] Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
16:33[hb5] 我 將 這 些 事 告 訴 你 們 、 是 要 叫 你 們 在 我 裡 面 有 平 安 。 在 世 上 你 們 有 苦 難 . 但 你 們 可 以 放 心 、 我 已 經 勝 了 世 界 。
[kjv] These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.


今天耶穌指出一個事實:「我們要各歸自己的地方去亅,我們循此路反省下去,問題變成了我們思想人生存的挑戰。

今天的聖經昰這樣記述「看 哪 、 時 候 將 到 、 且 是 已 經 到 了 、 你 們 要 分 散 、 各 歸 自 己 的 地 方 去 、 留 下 我 獨 自 一 人 . 其 實 我 不 是 獨 自 一 人 、 因 為 有 父 與 我 同 在 。」耶穌談及自己與門徒之分別。特別是祂藉十字架的犧牲回到父那裡去。祂與我們的分別在於父會與衪同在,所以耶穌話:「 其實我不是獨自一人丶因有父與我同在。」今天,上帝的救恩已藉耶穌基督實現了,我們仍是否分散,獨自一人?當我們生命快要結束,不能言語,心靈卻能專注與天父交談時,我們(包括病者和身邊的人) 有沒有信心,上帝與我們同在?

經文繼續說: 「我 將 這 些 事 告 訴 你 們 、 是 要 叫 你 們 在 我 裡 面 有 平 安 。 在 世 上 你 們 有 苦 難 . 但 你 們 可 以 放 心 、 我 已 經 勝 了 世 界 。」想像耶穌說這話時,是聖父在祂心中而說出來(因那時耶穌並未死而復活) ,也給世人時至今日莫大的安慰。「放 心」(be of good cheer)這字原文在太9:2,22,14:27, 可6:50, 10:49,路8:48, 使23:11出現過,都是耶穌行神蹟、醫治及保護脫險而安慰人所說的話。「在 世 上 你 們 有 苦 難 . 但 你 們 可 以 放 心」,不也是對我們身處困難的人,最好的話嗎?因苦難與死亡並不是我們一生的終站,而是有得勝的主與我們同在。「耶 穌 說 、 現 在 你 們 信 麼 。」(待續)

祈禱:
恩慈信實的上帝啊,祢在患難時與我們同在,就叫我們不用懼怕。今天,無論我們身處什麼境地,求祢仍以祢的話語安慰我們,好叫我們的平安與喜樂得以滿足。奉主名求。阿們。

Thursday, 3 March 2016

約翰福音讀後 16:29-16:31   王健華牧師

16:29 [hb5] 門 徒 說 、 如 今 你 是 明 說 、 並 不 用 比 喻 了 。
[kjv] His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
16:30 [hb5] 現 在 我 們 曉 得 你 凡 事 都 知 道 、 也 不 用 人 問 你 . 因 此 我 們 信 你 是 從   神 出 來 的 。
[kjv] Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
16:31 [hb5] 耶 穌 說 、 現 在 你 們 信 麼 。
[kjv] Jesus answered them, Do ye now believe?

「耶 穌 說 、 現 在 你 們 信 麼 。」

我也如耶穌一樣,用同樣問題問你:現在你們信麼?你們又會給祂什麼答案?耶穌在約14:11-12曾說「你 們 當 信 我 、 我 在 父 裡 面 、 父 在 我 裡 面 . 即 或 不 信 、 也 當 因 我 所 作 的 事 信 我 。 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 、 我 所 作 的 事 、 信 我 的 人 也 要 作 . 並 且 要 作 比 這 更 大 的 事 . 因 為 我 往 父 那 裡 去 。」門徒還記起若他們信祂也要作祂的事嗎?

聖經是這樣記錄的:「門 徒 說 、 如 今 你 是 明 說 、 並 不 用 比 喻 了 。」
我們見到門徒回答耶穌,指出耶穌以往是用比喻對他們解說,你記起是什麼原因嗎?為的是什麼?今日經文門徒還加以確認:「 現 在 我 們 曉 得 你 凡 事 都 知 道 、 也 不 用 人 問 你 . 因 此 我 們 信 你 是 從   神 出 來 的 。」不過,這裏的答案,你怎樣看呢?

我就覺得都不是答案來的,是旁白演譯的,為什麼?因為如果他們意識到耶穌是從上帝來的,他們就會怕得很了!所以耶穌再問他們:「現 在 你 們 信 麼」?我們若真的信耶穌是從上帝而出來,又會有什麼反應呢?(待續)

祈禱:
天父上帝,多謝祢用各種方法啓示自己,引導我們相信祢。求祢指教我們不單信,且遵行祢的道,叫祢的名得榮耀,榮神益人。奉主名求。阿們。