約翰福音在在讀後–1:1-1:3之二
1:1 太初有道、道與 神同在、道就是 神。 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
1:2 這道太初與 神同在。 The same was in the beginning with God.
1:3 萬物是藉著他造的.凡被造的、沒有一樣不是藉著他造的。 All things were made by him; and without him was not anything made that was made.
照往常的習慣,我將聖經經文刊印來,供我們參考。但今次更加上英文譯本,方便我們從英文翻譯的角度去理解經文。
一開始便用「太初」,按Blue Letter Bible的網上字典索引的解釋,創世記一章一節的「起初」與這裡用的「太初」,二字原同為一詞ἀρχή,英文譯作“In the beginning”,是剛開始之意。不過値得留意是上帝並不被時間限定,是超越時間的,所以在這裡的「這道太初與上帝同在」,是指在時間開始以前耶穌已與父上帝同在,指向耶穌永恆性﹔另一方面,「凡被造的、沒有一樣不是藉著他造的」,則指向耶穌的非被造性,兩句加起來就是指耶穌的永恆性和強調其不朽壞。
很快亦很自然的應用,便是神子耶穌與人類的對比,更突顯我們的有限和朽壞。這回到創世記人從泥土而出:「因 為 你 是 從 土 而 出 的 . 你 本 是 塵 土 、 仍 要 歸 於 塵 土 」(創3:19下) ,這亦是大齋節首日塗灰禮的核心,叫我反省自己都是出於塵土,被時空所限制,都是會朽壞的。那麼我們可以自誇些什麼?(待續)
1:1 太初有道、道與 神同在、道就是 神。 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
1:2 這道太初與 神同在。 The same was in the beginning with God.
1:3 萬物是藉著他造的.凡被造的、沒有一樣不是藉著他造的。 All things were made by him; and without him was not anything made that was made.
照往常的習慣,我將聖經經文刊印來,供我們參考。但今次更加上英文譯本,方便我們從英文翻譯的角度去理解經文。
一開始便用「太初」,按Blue Letter Bible的網上字典索引的解釋,創世記一章一節的「起初」與這裡用的「太初」,二字原同為一詞ἀρχή,英文譯作“In the beginning”,是剛開始之意。不過値得留意是上帝並不被時間限定,是超越時間的,所以在這裡的「這道太初與上帝同在」,是指在時間開始以前耶穌已與父上帝同在,指向耶穌永恆性﹔另一方面,「凡被造的、沒有一樣不是藉著他造的」,則指向耶穌的非被造性,兩句加起來就是指耶穌的永恆性和強調其不朽壞。
很快亦很自然的應用,便是神子耶穌與人類的對比,更突顯我們的有限和朽壞。這回到創世記人從泥土而出:「因 為 你 是 從 土 而 出 的 . 你 本 是 塵 土 、 仍 要 歸 於 塵 土 」(創3:19下) ,這亦是大齋節首日塗灰禮的核心,叫我反省自己都是出於塵土,被時空所限制,都是會朽壞的。那麼我們可以自誇些什麼?(待續)
No comments:
Post a Comment