Friday, 24 July 2015

約翰福音讀後–11:11-11:14

11:11 [hb5] 耶 穌 說 了 這 話 、 隨 後 對 他 們 說 、 我 們 的 朋 友 拉 撒 路 睡 了 、 我 去 叫 醒 他 。
[kjv] These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.
11:12 [hb5] 門 徒 說 、 主 阿 、 他 若 睡 了 、 就 必 好 了 。
[kjv] Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
11:13 [hb5] 耶 穌 這 話 是 指 著 他 死 說 的 . 他 們 卻 以 為 是 說 照 常 睡 了 。
[kjv] Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.
11:14 [hb5] 耶 穌 就 明 明 的 告 訴 他 們 說 、 拉 撒 路 死 了 。
[kjv] Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.

造成人與人之溝通的障礙,往往在未完全了解就回應,梗係溝通不來啦!就好似今日的經文,門徒都未掌握「睡了」是什麼意思就去回應,一定會會錯意撞大板。

讓我們先返到聖經。聖經是這樣記錄的:「耶 穌 說 了 這 話 、 隨 後 對 他 們 說 、 我 們 的 朋 友 拉 撒 路 睡 了 、 我 去 叫 醒 他 。耶 穌 這 話 是 指 著 他 死 說 的 . 他 們 卻 以 為 是 說 照 常 睡 了 。」很明顯,「睡了」有兩種解解釋,一是真的睡着了,另一種是死了。通常都是作睡着解,但解作死了也不是不常見,所以耶穌在這裏說「拉撒路睡了」,祂去叫醒他;但門徒卻從睡着了的角度去理解,故此門徒錯誤理解毫不出奇!

聰明的讀者可能現在已想到解決溝通問題的方法,就是嘗試去理解或澄清所得的資料,以確知是否找到對方想傳達的意思;我慣常用的方法就是問問題,這些問題都是幫助我們去了解聖經,與信心狐疑不同,所以不要怕只管問,問得越多越好,我們就會更了解聖經經文。(待續)

No comments:

Post a Comment