Wednesday, 29 June 2016

約翰福音讀後 17:1-5    鄺英銓

17:1 [hb5] 耶 穌 說 了 這 話 、 就 舉 目 望 天 說 、 父 阿 、 時 候 到 了 . 願 你 榮 耀 你 的 兒 子 、 使 兒 子 也 榮 耀 你 .
[kjv] These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
17:2 [hb5] 正 如 你 曾 賜 給 他 權 柄 、 管 理 凡 有 血 氣 的 、 叫 他 將 永 生 賜 給 你 所 賜 給 他 的 人 。
[kjv] As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
17:3 [hb5] 認 識 你 獨 一 的 真   神 、 並 且 認 識 你 所 差 來 的 耶 穌 基 督 、 這 就 是 永 生 。
[kjv] And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
17:4 [hb5] 我 在 地 上 已 經 榮 耀 你 、 你 所 託 付 我 的 事 、 我 已 成 全 了 。
[kjv] I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
17:5 [hb5] 父 阿 、 現 在 求 你 使 我 同 你 享 榮 耀 、 就 是 未 有 世 界 以 先 、 我 同 你 所 有 的 榮 耀 。
[kjv] And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.

另一方面,17:24(b)-(c)可翻譯成:「叫他們看見在創世前你便因愛我而賜給我的榮耀。」這為我們帶來了一個啟示,那就是在創世前父與子便已經相愛了,並且這種愛是父與子共榮的基礎。所以這裡所描述的,其實是在宇宙萬物存在以先,當時只有父,子(及聖靈)的時候,祂那種先存的狀況和祂的本質,特別是祂們(聖父、聖子、聖靈) 彼此間那種純一不雜的愛。筆者在這裡大膽地稱之為「父及子的原榮耀」(“The Primitive and Intrinsic Glory of the Father and the Son”)。

在弄清楚這些概念後,讓我們回到經文去看看主耶穌如何為到自己要進入和回歸榮耀去祈禱。耶穌在開始禱告時舉目望天,這是猶太人傳統的禱告姿態,然後便這樣說:
「父阿,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你。」(17:1)。這裡主耶穌所祈求的是我們在前面已經分析過的,第一種榮耀是使祂在十字架上受難,從死裡復活,離世歸父的整個過程。「願你榮耀你的兒子」裡面的「榮耀」在原文是 “ δοξάζω ” (to glorify)是「榮耀」(doxa, glory)這個名詞的動詞。主耶穌在這裡所求的是父上帝去引導祂去渡過這個最關鍵的時刻。特別是在十字架上,可以說是祂從創世前直到現在,祂所面對的,最痛苦和最黑暗,但同時也是祂最光榮的時刻。另一方面,藉著子在十字架上的犧牲,父的大愛和救贖的大能被彰顯出來,叫父也因子得著榮耀。(待續)

祈禱: 天父上帝啊!祢的榮耀藉聖子耶穌基督彰顯出來,祢對我們的愛感動我們學習以耶穌為榜樣,願能每天背起十字架,學效基督捨身犧牲的大愛,好叫我們的生命得以榮神益人,至終可得永遠的生命。奉主名求。阿們。

No comments:

Post a Comment