約翰福音讀後–12:4-12:7
12:4 [hb5] 有 一 個 門 徒 、 就 是 那 將 要 賣 耶 穌 的 加 略 人 猶 大 、
[kjv] Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
12:5 [hb5] 說 、 這 香 膏 為 甚 麼 不 賣 三 十 兩 銀 子 賙 濟 窮 人 」
[kjv] Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
12:6 [hb5] 他 說 這 話 、 並 不 是 掛 念 窮 人 、 乃 因 他 是 個 賊 、 又 帶 著 錢 囊 、 常 取 其 中 所 存 的 。
[kjv] This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
12:7 [hb5] 耶 穌 說 、 由 他 罷 、 他 是 為 我 安 葬 之 日 存 留 的 。
[kjv] Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
[kjv] Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
12:5 [hb5] 說 、 這 香 膏 為 甚 麼 不 賣 三 十 兩 銀 子 賙 濟 窮 人 」
[kjv] Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
12:6 [hb5] 他 說 這 話 、 並 不 是 掛 念 窮 人 、 乃 因 他 是 個 賊 、 又 帶 著 錢 囊 、 常 取 其 中 所 存 的 。
[kjv] This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
12:7 [hb5] 耶 穌 說 、 由 他 罷 、 他 是 為 我 安 葬 之 日 存 留 的 。
[kjv] Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
那邊廂,去描述馬利亞作的事,這邊廂,就去展述出賣耶穌那個門徒。
聖經是這樣記錄的:「有 一 個 門 徒 、 就 是 那 將 要 賣 耶 穌 的 加 略 人 猶 大 、說、 這 香 膏 為 甚 麼 不 賣 三 十 兩 銀 子 賙 濟 窮 人 呢 。」這裏描述猶大提到一個問題:這香膏不是能夠賣三十両銀子賙濟窮人嗎?猶大的觀點,我們也時有這樣想的,也常去問,似乎他的觀點是落在賙濟窮人上;但旁白卻補充道:「他 說 這 話 、 並 不 是 掛 念 窮 人 、 乃 因 他 是 個 賊 、 又 帶 著 錢 囊 、 常 取 其 中 所 存 的 。」原來猶大只是顧念去偷錢,只有這樣說,門徒才會將錢放在錢囊中,他才有機會偷到錢財,至於他的觀點,未嘗沒有道理,你會怎樣回應?
不論如何回應,我們只需看看耶穌的反應:「由 他 罷 、 他 是 為 我 安 葬 之 日 存 留 的」,在這裏我們看到耶穌如何回答她,給予了我們對賙濟窮人的參考。(待續)
No comments:
Post a Comment