Wednesday, 11 November 2015

教牧書信讀後之三    王葉翠芬

提多書1:12-1:14
1:12 [hb5] 有 革 哩 底 人 中 的 一 個 本 地 先 知 說 、 『 革 哩 底 人 常 說 謊 話 、 乃 是 惡 獸 、 又 饞 又 懶 . 』
[kjv] One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.
1:13 [hb5] 這 個 見 證 是 真 的 。 所 以 你 要 嚴 嚴 的 責 備 他 們 、 使 他 們 在 真 道 上 純 全 無 疵 .
[kjv] This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
1:14 [hb5] 不 聽 猶 太 人 荒 渺 的 言 語 、 和 離 棄 真 道 之 人 的 誡 命 。
[kjv] Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.

今日的經文看似簡單,卻蘊含了一個希臘古詩人的典故。

首先要解釋是「有 革 哩 底 人 中 的 一 個 本 地 先 知 說 、 『 革 哩 底 人 常 說 謊 話 、 乃 是 惡 獸 、 又 饞 又 懶 . 』」這句。跟據古代西方教會聖經學者耶柔米所言,那個革哩底先知就是古希臘的預言家及詩人埃庇米尼得斯(Epimenides)。他所作的一首詩兩次出現在新約聖經裡。詩的名字為Cretica (Κρητικά) ,是詩人描述米諾斯(Minos)褒獎父親宙斯(Zeus)之言:

They fashioned a tomb for you, holy and high one,
Cretans, always liars, evil beasts, idle bellies.
But you are not dead: you live and abide forever,
For in you we live and move and have our being.

米諾斯稱宙斯是神聖永垂不朽,但第ニ句,也是今日經文的1:12節所引述, “Cretans, always liars, evil beasts, idle bellies”指出革哩底人都是說謊者,詩人在此隱喻米諾斯作為革哩底人,也正在說謊(第三句),宙斯又豈能不死!而詩詞的第四句, “For in you we live and move and have our being” ,亦見於使徒行傳17章, 作者運用這希臘的詩句幫助當代人去了解上帝和人類的關係, 「我 們 生 活 、 動 作 、 存 留 、 都 在 乎 他」(徒17:28) ,加深人們對上帝的認識 。

保羅在提多書引用當地詩人的話,指出他所說的是真確,好使提多趕快派人將純正的教訓勸化眾人歸正,使革哩底人在真道上純全無疵﹔也預防他們受猶太神話錯誤引導,聽從人的誡命,離開上帝的真道。

祈禱:
天父上帝啊,按祢的形像祢創造了人類,都是滿有上主的智慧。祢豐富我們的生活內涵,看到古今中外的詩人都是詩中有畫,畫中有意,涵意深遠,發人深省。願我們從人文生活文藝中,體察祢的教導,領悟上帝的心意,作主忠心僕人。奉主命求。阿們。

No comments:

Post a Comment