約翰福音十四章6-11節之三 鄺英銓
14:6 [hb5] 耶 穌 說 、 我 就 是 道 路 、 真 理 、 生 命 . 若 不 藉 著 我 、 沒 有 人 能 到 父 那 裡 去 。
[kjv] Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
14:7 [hb5] 你 們 若 認 識 我 、 也 就 認 識 我 的 父 . 從 今 以 後 、 你 們 認 識 他 、 並 且 已 經 看 見 他 。
[kjv] If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
14:8 [hb5] 腓 力 對 他 說 、 求 主 將 父 顯 給 我 們 看 、 我 們 就 知 足 了 。
[kjv] Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
14:9 [hb5] 耶 穌 對 他 說 、 腓 力 、 我 與 你 們 同 在 這 樣 長 久 、 你 還 不 認 識 我 麼 。 人 看 見 了 我 、 就 是 看 見 了 父 . 你 怎 麼 說 、 將 父 顯 給 我 們 看 呢 。
[kjv] Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?
14:10 [hb5] 我 在 父 裡 面 、 父 在 我 裡 面 、 你 不 信 麼 。 我 對 你 們 所 說 的 話 、 不 是 憑 著 自 己 說 的 、 乃 是 住 在 我 裡 面 的 父 作 他 自 己 的 事 。
[kjv] Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
14:11 [hb5] 你 們 當 信 我 、 我 在 父 裡 面 、 父 在 我 裡 面 . 即 或 不 信 、 也 當 因 我 所 作 的 事 信 我 。
[kjv] Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
[kjv] Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
14:7 [hb5] 你 們 若 認 識 我 、 也 就 認 識 我 的 父 . 從 今 以 後 、 你 們 認 識 他 、 並 且 已 經 看 見 他 。
[kjv] If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
14:8 [hb5] 腓 力 對 他 說 、 求 主 將 父 顯 給 我 們 看 、 我 們 就 知 足 了 。
[kjv] Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
14:9 [hb5] 耶 穌 對 他 說 、 腓 力 、 我 與 你 們 同 在 這 樣 長 久 、 你 還 不 認 識 我 麼 。 人 看 見 了 我 、 就 是 看 見 了 父 . 你 怎 麼 說 、 將 父 顯 給 我 們 看 呢 。
[kjv] Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?
14:10 [hb5] 我 在 父 裡 面 、 父 在 我 裡 面 、 你 不 信 麼 。 我 對 你 們 所 說 的 話 、 不 是 憑 著 自 己 說 的 、 乃 是 住 在 我 裡 面 的 父 作 他 自 己 的 事 。
[kjv] Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
14:11 [hb5] 你 們 當 信 我 、 我 在 父 裡 面 、 父 在 我 裡 面 . 即 或 不 信 、 也 當 因 我 所 作 的 事 信 我 。
[kjv] Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
現在讓我們回到主耶穌在14:6裡面那劃時代的宣告: 「我就是道路,真理,生命!若不藉著我,沒有人能到父那裡去。」在原文,「道路」,「真理」和「生命」可以是一個平行的結構,但亦可以以「道路」為主,「真理」和「生命」為副。若是前者,主耶穌便是在說「我是道路!我是真理!我也是生命!」。而後者的意思便是:
「我是道路,因為我是真理和生命。」
鑒於主耶穌與門徒的話題一直都在通往父家的路上面,後者的看法顯然是更為合理的。
「我是道路,因為我是真理和生命。」
鑒於主耶穌與門徒的話題一直都在通往父家的路上面,後者的看法顯然是更為合理的。
在約翰福音裡面的「真理」並不是泛指世上一切的真理,而是指到父上帝在「道成肉身」的子身上所帶給我們的啟示,讓我們可以認識祂並祂的計劃(見1:14-18)。而「生命」呢?則是指到上帝在耶穌基督裡面所賜給我們的新生命,我們可以得著這新生命是透過聖靈的「重生」為媒介又藉著祂透過聖靈內住在我們的生命中去落實和體驗(參3:3-8,6:48-57,14:16-20)。
這樣,主耶穌這句話的意思便最明顯不過了。祂是我們通往父上帝的道路,因為祂已經將父啟示了給我們,讓我們可以知道父上帝,又藉著賜下祂的生命給我們,讓我們可以透過這新生命與父上帝(並他自己)去相交(參17:2-3, 又約一1:3)。
最後,祂在14:7-11裡面跟腓力那段進一步的對話完滿地回答了多馬起初的問題:「我們怎麼會知道那條路呢?」(14:5)因為那條路便是主耶穌自己,門徒與祂同窗三年之久,又如何會不曉得呢?
我讀到這裡,心中在想,昔日的門徒曾經見過那「道成肉身」,活活生生的主耶穌,並且從祂身上認識了父上帝。但今天的我們呢?我們怎樣到父家,怎樣去與父上帝交通呢?答案仍然是跟二千年前主耶穌對祂門徒所說的話一樣,是藉著祂透過聖靈內住在我們裡面的生命。但這一切有時總好像是那麼抽象,其實這是因為我們在這凡塵俗世之中打滾,變得越來越智慮漸深,根本便沒有學習好去聆聽聖靈在我們心中的聲音(見14:16-17,26又16:13-15),我們更沒有在生命去尋求祂的引導(見羅8:9-10,14-17)。難怪今天的基督徒從來沒有對天堂那種該有的榮耀的盼望,在理論上(hypothetically)他們已經擁有了屬天的生命,但在實質上他們的生命卻是屬地的,跟世上的人一樣,將他們的追求和思慮都牢牢地縛在世上那能朽壞的事情上(見太6:1a-34)。這一切有關聖靈在門徒身上的工作和他們在這世上(當主耶穌的肉身離開了他們以後)的使命,都是主耶穌在餘下的章節裡面要繼續去討論的。(待續)
祈禱:
慈愛的天父上帝啊,求祢保守我們,因為祢是道路、真理和生命,更求祢幫助我們去明白,祈求上帝的靈感動我們,能接受聖靈的啓迪,至終可得着永恆的生命。奉主名求。阿們。
No comments:
Post a Comment