Tuesday 24 February 2015



約翰福音讀後–7:35-7:36

7:35 [hb5] 猶 太 人 就 彼 此 對 問 說 、 這 人 要 往 那 裡 去 、 叫 我 們 找 不 著 呢 . 難 道 他 要 往 散 住 希 利 尼 中 的 猶 太 人 那 裡 去 教 訓 希 利 尼 人 麼 。
[kjv] Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
7:36 [hb5] 他 說 、 你 們 要 找 我 、 卻 找 不 著 、 我 所 在 的 地 方 、 你 們 不 能 到 . 這 話 是 甚 麼 意 思 呢 。
[kjv] What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?

一個最簡單而又直接的方法去知道自己是否明白聖經,就是:看完聖經後再合上它,問自己這段經文是什麼意思。若果能夠講出這段究竟說什麼,那就表示你已明白它。其實,我們問問題也是這個意思,只不過問問題能夠幫助我們更深入去了解經文說什麼。

耶穌也用這方法來幫我們明白聖經,如7:36耶穌指出:「你 們 要 找 我 、 卻 找 不 著 、 我 所 在 的 地 方 、 你 們 不 能 到 . 這 話 是 甚 麼 意 思 呢 。」

很多時候,我們以為自己已經明白了聖經說些什麼,殊不知只是囫圇吞棗,一知半解而矣。(我要問問你們7:36究竟是什麼意思?)這裏,我們看到猶太人自己演譯耶穌的話,說:「難 道 他 要 往 散 住 希 利 尼 中 的 猶 太 人 那 裡 去 教 訓 希 利 尼 人 麼」,他們以為耶穌要去散住希臘中的猶太社群,往那裡去教希臘人。由此可見,我們自以為明白,往往只是一知半解,未能得窺全豹,難以完全掌握經文。那麼,耶穌問的問題,你以為對這群以色列人或你自己,究竟有沒有幫助?有沒有使我們更深入去了解聖經的話語呢?(待續)

No comments:

Post a Comment